Pääaiheet 100 tuoreinta Uutiset Hyvä elämä Urheilu Kulttuuri Tähtijutut Näköislehti Moro Mielipiteet

Matti Kuusela tapasi Turussa miehen, joka keksi taannoin sanaselityspeli Aliaksen ja naurattaa nyt suomennetulla brittihuumorilla Tampereella

Kaikki te tuiki onnelliset, jotka olette torstaina katsomassa Tämä on ryöstö! -näytelmän ensi-iltaa Tampereen Työväen Teatterissa: olkaa tarkkoina loppuaplodien aikana. Seisooko kuuluisien kumartajien seassa ihan outo tyyppi, pitkä ja hoikka entinen nuori mies? Hänessä on ripaus turkulaista kestävyysjuoksijaa, rahtunen seinäjokista kakkoskopparia – ja silmissä läikkyy ikuinen ilkikuri. No hyvä, jos seisoo. Mies on Mikko Koivusalo , 62, aplodinsa ja kukkansa ilman muuta ansainnut. Saatte kiittää monista nauruistanne tätä turkulaista: hän on suomentanut näytelmän, salakuljettanut brittihuumorin sanaleikit Kakolan kautta Tammerkoskelle. –Saatan minä mennä lavalle. Se vähän riippuu, Koivusalo miettii. –Jos minut on pantu istumaan ihan keskelle, en taida viitsi kömpiä kumartamaan. Vaikka onhan se kieltämättä hieno hetki, yksi hienoimmista, Koivusalo myöntää. –Jos on onnistunut ja yleisö tykkää. Kakolasta Tampereelle Koivusalo on ilahduttanut tamperelaisia ennenkin: Tampereen Teatterin suurmenestys Näytelmä joka menee pieleen on sekin hänen suomentamansa. –Ilmeisesti työstäni pidettiin, kun tähänkin pyydettiin, Koivusalo miettii. Näytelmä joka menee pieleen tapahtuu Englannissa. Ryöstössä Koivusalo päätyi toiseen ratkaisuun. –Ensimmäisenä pitää aina päättää lokalisaatio. Ryöstössä moni sanaleikki perustuu ihan nimiin. Tajusin nopeasti, että niitä on mahdoton saada ymmärrettäväksi. Siksi sijoitin näytelmän Turkuun ja Tampereelle, ja tyypit saivat suomalaiset nimet. Istu ja polvistu Koivusalo antaa esimerkin. –Yhden kaverin nimi on Neil. Aina kun hänen nimensä mainitaan, mies polvistuu – kas kun se tarkoittaa myös sitä, siis polvistumista, kneel. Minä annoin miehelle nimen Isto. Ja kun nimi mainitaan, mies istuu, Koivusalo sanoo. –Homma lipsahti välillä vähän käsikirjoittamisen puolelle, mutta olen varma, että tekijät hyväksyvät sen. Niin, onko kääntäjällä lupa panna sekaan paljonkin omiaan? –Käytössä on sellainen eettinen, henkinen lupa. Tähän asti se on toiminut, mitään sanomista ei ole tullut. Pubista se alkoi Sekä Näytelmän joka menee pieleen että Tämä on ryöstön! takana on sama brittikolmikko: Henry Lewis , Jonathan Sayer ja Henry Shields . –En ole tavannut miehiä, mutta tiedän heidän tarinansa. Ensimmäisen näytelmän he tekivät pubin nurkkaan. Tämä on ryöstö! on Koivusalon mukaan hurjempi kuin Näytelmä joka menee pieleen . –Tämä on vielä enemmän farssi, välillä mennään hulluuden rajan yli, mitään ei jätetä puolitiehen. Ja mielipuolisuus raikastaa farssia, Koivusalo tietää. –Toisen roolihenkilön närkästyttäminen viedään tässä näytelmässä äärimmäisyyksiin. Siinähän britit ovat aivan huippuja. Takaisin Seinäjoelle Vedetään vähän henkeä ja palataan Seinäjoelle – Mikko Koivusalo syntyi siellä ja kasvoi "suomalaisessa kulttuurikodissa". –Oli paljon kirjoja, harrastettiin musiikkia. Luin Seitsemän veljestä yhdeksänvuotiaana, Koivusalo huokaa. –Se on vaarallista leikkiä. Jos kirjaa ei ymmärrä ja sitä lukee väkisin, seuraukset voivat olla kohtalokkaat. Nyt eivät olleet; Koivusalo on "suomentanut" myös Seitsemän veljestä ! Sitä esitettiin menestyksekkäästi turkulaisessa Linnateatterissa. Kauppatieteitä, tietysti Suomalaisen kulttuurikodin kaavaan kuuluu, että poika lähetetään lukemaan kauppatieteitä. –Tulin Turkuun opiskelemaan vuonna 1976. Aika nopeasti huomasin, että olin väärällä uralla. Kesti kuitenkin kauan ennen kuin uskalsin muuttaa kurssia. Lasten myötä Koivusalo kirjoitti lastennäytelmiä. Ja kun säveltäminenkin sujui, hän oli pian tekemässä revyytä. –Siitä se lähti. Asia johti toiseen ja kolmanteen, Koivusalo selittää ällistyttävää uraansa. Cats, Sugar, My Fair Lady... Ehkä komein lista löytyy suomennetuista musikaaleista: niitä on jo 23! Joukossa muuan muassa Cats , My Fair Lady , Sugar (Tampereen Teatterissa) Maija Poppanen – ja Billy Elliot . Se tulee ensi-iltaan TTT:ssä lokakuussa. Eli teatterin suuri näyttämö on nyt turkulaisen suomennosten varassa? –No, onhan siellä aika monta muutakin tekijää, Koivusalo huomauttaa. Billy Elliotin suomennos herätti aikamoista närää Helsingin kaupunginteatterissa... –Siinä kiroillaan jonkin verran. Eikä se kaikkien mielestä sovi, kun katsojina on myös lapsia, Koivusalo sanoo. –Vastaan jo valmiiksi kritiikkiin: kiroilu on lievää, se on mukana alkuperäisessä tekstissä ja se kuuluu kerta kaikkiaan asiaan. Tapahtuuhan Billy Elliot kaivoskaupungissa, Koivusalo muistuttaa. Myös v-sana Kuinka pahoja sanoja olet käyttänyt? –No on siellä v-sanakin, ainakin yhdessä laulussa, Koivusalo huokaa. Eivätkä musikaalit tähän jää. Tällä hetkellä Koivusalolla on työn alla Notre Damen kellonsoittaja . –Se tulee Tampereen Teatteriin, Koivusalo huomaa. –Tampere taitaa olla tällä hetkellä Suomen teatterin keskus, hän miettii. Niin taitaa. Notre Damen kellonsoittaja n ensi-ilta on vuoden kuluttua syyskuussa. Onnistuuko ryöstö? Palataan vielä torstaihin ja Ryöstöön . Voiko se epäonnistua? Siis näytelmä? –En oikein usko. Teksti on niin vahva ja ohjaaja ja näyttelijät täydellisiä ammattilaisia, ettei siitä voi seurata kuin hyvää, Koivusalo sanoo. Niin, tiesitkö suomentaessasi näyttelijät? –En tiennyt. Tällä kertaa olisi ollut mukava tietää, että Puntti Valtonen on mukana. Se olisi voinut jopa vaikuttaa tekstiin, Koivusalo pohtii. –On hän niin mainio mies. Ei ole sukua Noloksi lopuksi on pakko esittää kaikkien huulilla oleva kysymys: "Oletko jotain su..." –En ole mitään sukua Timo Koivusalolle . Sitähän aioit kysyä, Koivusalo keskeyttää tyhmän kysymykseni alkuunsa ilkikurisesti hymyillen. Harvinaisen hauska ja rento mies. Turkulaiseksi. Syntyi 14. elokuuta 1956 Seinäjoella. Aloitti vuonna 1976 kauppatieteen opinnot Turussa. Valmistui maisteriksi 11 vuodessa. Työskenteli 1980-luvulla mainoscopywriterina ja muusikkona. Erikoistui 1990-luvulla radiomainoksiin ja mainoslauluihin. Siirtyi vuonna 1999 vapaaksi taiteilijaksi Debytoi ammattiteatterissa vuonna 1994 vuorovaikutteisella lasten dekkarinäytelmällä Nojatuolisalapoliisi. Kirjoitti ja sävelsi yhdessä Kari Puumalaisen kanssa MTV3:lle sketsisarjan Puukoi. Kirjoittanut ja säveltänyt 17 revyytä, joita on esitetty muun muassa Turussa, Helsingissä, Tampereella ja Seinäjoella. Ensimmäinen musikaalisuomennos oli Five Guys Named Moe, joka sai ensi-iltansa Savoy-teatterissa Helsingissä helmikuussa 2001. Asuu Turussa ja Espoossa. Muuta: keksi vuonna 1989 sananselityspelin ALIAS